訳♪We Offer Praise To You

すみません〜、
実は「this sacrifice of praise」という言葉がよく消化できていません。
聖書などで「賛美の犠牲」とも訳されていて、キリスト教ではよく使われている語彙の様です。どなたかご教授ください。
ここでは、歌う気持ちとして間違えなさそうな、広ーく考えるとこんな感じ、という訳になっています。ご容赦を。

We Offer Praise To You

Lord, we humbly offer this sacrifice of praise.
神様、私たちにあなたを慎んで賛美させてください。
Lord, we seek Your presence in this place.
神様、私たちはいまここにあなたの存在を感じています。
Let Your glory so sweetly fill this temple;
あなたの栄光で優しく優しくこの場所を満たしましょう。
Oh Lord, we offer praise to You.
ああ、神様、皆で、あなたへの賛美をささげます。

Lord, we worship You
神様、あなたを讚えます。
in spirit and in truth, we love You,
こころから、本当に、あなたを愛しています。
we want You to know how much we do.
あなたに知って欲しい、私たちがどんなにあなたを愛しているかを。

Lord, we worship.
神様、讚えます。
Lord, we worship.
神様、讚えます。
Lord, we worship, worship.
神様、讚えます、讚えます。
Lord, we worship, worship.
神様、讚えます、讚えます。

Lord, we worship You
神様、あなたを讚えます。
in spirit and in truth, we love You.
こころから、本当に、あなたを愛しています。
Calendar
<< February 2026 >>
SunMonTueWedThuFriSat
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
search this site.
tags
recent comment
others
-->
admin
archives