Again I Say Rejoice 訳詞

Alt水上さんが訳してくれました。ありがとうございます!
意訳は正解が一つというわけではないので、みなさん
それぞれの想いがあると思います。「私はこう思って
歌っている!」などありましたらコメントをどうぞ。
また、J.G.C.として訳詞を公表する場合は、レオ先生に
監修頂くことになっていますので、決して外部には
出さないでくださいね。(広報係おおわだ)

以下、水上さんより。

☆Again I Say Rejoice

この歌は新約聖書の「ピリピ人への手紙」4章 4節 が
引用されているようです。
(参考)
Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice!
あなたがたは、主にのなかにあっていつも喜びなさい。
繰り返して言うが、喜びなさい。

そんなわけで訳してみました。

-----
Come bless the Lord, come bless the Lord
Draw near to worship Christ the Lord
And bless His name, His Holy name
Declaring He is good
主を賛美しよう 主を賛美しよう
皆で集まって 主キリストを賛美しよう
彼の神聖なる名前を祝福しよう
彼は素晴らしいと宣言しよう
(*注:come 来て、draw near 近付いて から、
「皆で集まって」としました)

O that men would praise Him
O that men would praise Him
皆、彼を賛美する
皆、彼を賛美する

Rejoice in the Lord always
And again I say, again I say
Rejoice in the Lord always
And again I say, again I say
Rejoice
いつも主のもとで歓喜しよう
くり返して私は言う
いつも主のもとで歓喜しよう
くり返して私は言う
歓喜しよう

O that men would praise His name
Praise His name to the ends of the earth
皆、彼の名を賛美する
彼の名を 地の果てまで賛美しよう

again I say・・・
繰り返し何度でも私は言う

Rejoice...
歓喜しよう・・・
Calendar
<< February 2026 >>
SunMonTueWedThuFriSat
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
search this site.
tags
recent comment
others
-->
admin
archives